Lăng xăng như thằng mất khố

Direct English translation

Flustered like a fellow who has lost his loincloth.

Equivalent English version

Like a headless chicken

Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ hớt hải, cuống quýt chạy ngược chạy xuôi gặp việc bất ngờ hoặc rối ren. Thường dùng để chê sự hấp tấp, nhốn nháo.
English explanation
Describes someone rushing around in a flustered, frantic way because of sudden trouble or confusion. It is often used critically to mock fussiness, panic, or lack of composure.